zhāo sān mù sì

朝三暮四


拼音 zhāo sān mù sì 
注音 ㄓㄠ ㄙㄢ ㄇㄨˋ ㄙˋ

词语解释

朝三暮四    [zhāo sān mù sì]

1   原来比喻用诈术欺骗人。后来用以比喻变化多端,捉摸不定。

   朝三暮四,昨非今是,痴儿不解荣枯事。——元·乔吉《山坡羊·冬日写怀》

   blow hot and cold;


引证解释

1   本谓只变名目,不变实质以欺人。后以喻变化多端或反覆无常。

2   形容数目多。


国语辞典

朝三暮四  【zhāo sān mù sì】

1   本指一养猴人以果子饲养猴子,施以诈术骗猴的故事。见元·杨讷也作「暮四朝三」、「朝四暮三」。

  《庄子·齐物论》。后比喻以诈术欺人,或心意不定、反复无常。《旧唐书·卷一三五·皇甫镈传》:「直以性惟狡诈,言不诚实,朝三暮四,天下共知,惟能上惑圣聪,足见奸邪之极。」 《西游记·第九出》:「也是我为人不肖,和这等朝三暮四的便成交。」

英语   lit. say three in the morning but four in the evening (idiom)​; to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold

德语   sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)​

法语   versatilité, souffler le chaud et le froid



词语组词