【原文】 桂树丛生兮山之幽, 偃蹇连蜷兮枝相缭①。 山气巃嵷兮石嵯峨②, 溪谷崭岩兮水曾波③。 猿狖群啸兮虎豹嗥④, 攀援桂枝兮聊淹留⑤。 王孙游兮不归, 春草生兮萋萋。 岁暮兮不自聊, 蟪蛄鸣兮啾啾⑥。 坱兮轧⑦, 山曲岪⑧, 心淹留兮恫慌忽⑨。 罔兮沕⑩, 憭兮栗, 虎豹穴, 丛薄深林兮人上栗。 嵚岑碕礒兮, 碅磳磈硊。 树轮相纠兮, 林木茷骫。 青莎杂树兮, 薠草靃靡。 白鹿麏麚兮, 或腾或倚。 状貌崟崟兮峨峨, 凄凄兮漇漇。 猕猴兮熊罴, 慕类兮以悲。 攀援桂枝兮聊淹留, 虎豹斗兮熊罴咆。 禽一兽 骇兮亡其曹。 王孙兮归来! 山中兮不可以久留。 【注释】 ①偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。 ②巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。 ③崭岩:险峻的样子。曾:层。 ④狖:长尾猿。 ⑤淹留:久留。 ⑥蟪蛄:夏蝉。 ⑦坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。 ⑧曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。 ⑨恫慌忽:忧思深的样子。 ⑩罔沕(w&ugra一ve;):失神落魄的样子。 栗:憭栗,恐惧的样子。 穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上傈”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。 嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。 碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡu&igra一ve;):均为怪石貌。 轮:横枝。 茷骫(wěi):盘纡的样子。 杂树:犹言丛生。 麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。 漇漇(xǐ):润泽。 曹:同类。 【译文】 桂树丛生啊在那深山幽谷, 枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。 山中云雾弥漫啊岩石巍峨, 山谷险峻啊溪水激起层层高波。 虎豹吼叫啊群猿悲啼, 登山升树啊王孙隐居在这里。 王孙久留深山不归来啊, 满山遍野啊春草萋萋。 转眼岁末心中烦乱啊, 满耳夏蝉哀鸣声声急。 山中啊云遮雾盖, 深山啊盘曲险阻, 久留山中啊寂寞无聊少快意。 没精神, 心恐惧, 虎豹奔突, 战战兢兢上树去躲避。 那山石横出竖立, 怪怪奇奇。 那树林枝干纽结, 茂茂密密。 青莎丛生啊, 薠草遍地。 那成群的野鹿和獐子, 有的欢跳,有的休息。 头上的犄角高高耸立, 满身的丰毛光泽如洗。 还有那失群的猴子和熊罴, 呼唤同伴声声悲啼。 你攀山登树隐居在这里, 多险恶啊,虎豹争斗熊罴叫, 吓得飞禽走兽四散逃。 王孙啊,回来吧, 山中险恶不可久留居! 【赏析】 本篇是“淮南王群臣赋四十四篇”(《汉书·艺文志》)中仅存的一篇。王逸《章句》说:“《招隐士》者,淮南小山之所作也。昔淮南王安,博雅好古,招怀天下俊伟之士。自八公之徒,咸慕其德,而归其仁,各竭才智,著作篇章,分造辞赋,以类相从,故或称小山,或称大山,其义犹《诗》有《小雅》《大雅》也。”据此可知此篇作者乃为淮南王刘安的宾客。然“淮南小山”是其名,是其号,抑或是作品体制名,实不清楚,故萧统《文选》采录此篇时,径署题刘安。此篇主旨或谓“闵伤屈原”之作(王逸),或谓“为淮南王召致山谷潜伏之士”之作(王夫之),或谓思恋淮南王之作(马茂元),然均感证据不足。本篇在艺术上很有特点,它继承了由屈原开创的楚辞体的艺术特色,文辞秀美,描写入微,句式灵活多变,抒情缠一绵 幽怨。王夫之《楚辞通释》说:“绍《楚辞》之余韵,非他辞赋之比。”确实如此,在汉人“楚辞”拟作中,此篇堪称佼佼者。