huǒ zhōng qǔ lì

火中取栗


拼音 huǒ zhōng qǔ lì 
注音 ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄨˇ ㄌ一ˋ
词性 成语  
反义   坐享其成  

词语解释

火中取栗    [huǒ zhōng qǔ lì]

1   出自法国作家拉·封登的寓言。说是炉中烤着栗子。猴子叫猫去偷,猫不但没有吃到栗子,反而把脚上的毛烧掉了。比喻被人利用,担了风险,吃了苦头,却没有捞到任何好处。

   be a cat’s paw; pull sb's chestnut out of the fire;


引证解释

1   十七世纪 法国 寓言诗人 拉·封丹 的寓言《猴子与猫》载:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了。后常以“火中取栗”比喻为别人冒风险,徒然吃苦而得不到好处。


国语辞典

火中取栗  【huǒ zhōng qǔ lì】

1   法国诗人拉·封登所著猴子与猫的寓言故事。叙述一只狡猾的猴子骗猫从火中取栗子,结果猫爪上的毛被火烧掉,而栗子却全被猴子吃了。后比喻为他人冒险出力,自己却一无所获。

  如:「他只是看中你的作战长才罢了,一旦你替他火中取栗,打下江山之后,他便会把你一脚踢开。」
   为人作嫁
   坐享其成

英语   lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom)​, fig. to be sb's cat's-paw

德语   Kastanien aus dem Feuer holen (Sprichw)​, ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren

法语   tirer les marrons du feu pour autrui



词语组词