明珠暗投 [míng zhū àn tóu]
1 语出《史记·鲁仲连邹阳列传》:“臣闻明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道路,人无不按剑相眄者。何则?无因而至前也。”后多用“明珠暗投”比喻有才能的人得不到赏识和重用,或好人误入歧途。亦比喻贵重的东西落到不识货的人手里。亦作:明珠夜投、明珠投暗。
1 亦作“明珠夜投”、“明珠投暗”。
1 珍贵的东西落入不明价值的人手里,而得不到赏识或珍爱。语本后比喻怀才不遇,高才屈居下位或好人误入歧途。元·高明〈二郎神·从别后套·集贤宾〉曲:「怕朱颜去也难留,把明珠暗投,不如意十常八九。」
英语 to cast pearls before swine (idiom), not to get proper recognition for one's talents
德语 in schlechte Gesellschaft geraten , Perlen vor die Säue werfen